今日の昼、ソーセージを食べた。
東京、国立のソーセージ屋さん、ノイ・フランク。
味はもちろん美味しいです。
焼こうか茹でようか、商品のラベルを見てみると、
「セテーして」?
まぁ、これは「ソテー」の間違いだろうな。(この時は、まぁ音の違いのこだわりもあるのかもなぁと思ってた。)
気になって全体を読んでみると、同じ行、
「お好みづボイル」 !?
”づ”?
確かに、”で”と”づ”は、外人が見たらパッと見似てるかもしれないな。
しかし、これじゃ、海外にある怪しい日本料理屋のメニューじゃねぇか。大丈夫か?
先程、「セテー」でgoogle先生に聞いてみたが、約 3,320 件とでた。
それに”sete-”とキーを叩いても、カタカナのセテーに変換してくれない。
これは発音の違いのこだわり云々じゃなくて、ソテーの間違いだな。
ここまでくると、他にもないか、必死に間違い探しをしてしまう。

